{"id":225388,"date":"2010-01-24T23:36:13","date_gmt":"2010-01-25T04:36:13","guid":{"rendered":"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=2073"},"modified":"2010-01-24T23:36:13","modified_gmt":"2010-01-25T04:36:13","slug":"indie-pop-manglish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mereja.media\/index\/225388","title":{"rendered":"Indie-pop Manglish"},"content":{"rendered":"<p>Over the weekend, one of the guests on the NPR show &#8220;<a href=\"http:\/\/www.studio360.org\/episodes\/2010\/01\/22\">Studio 360 with Kurt Andersen<\/a>&#8221; was the Malaysian singer-songwriter <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Zee_Avi\">Zee Avi<\/a>, who has managed to convert YouTube buzz into an indie recording contract and a well-received debut album. Most of her lyrics are in English, but one of her songs, which she performed on the show, <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Code-mixing\">code-mixes<\/a> Malay and English. As she explains, the song &#8220;Kantoi&#8221; (meaning &#8220;Busted&#8221;) is in &#8220;a hybrid of Malay and English called <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Manglish\">Manglish<\/a>.&#8221; I talked about Manglish a few years ago in the post, &#8220;<a href=\"http:\/\/itre.cis.upenn.edu\/~myl\/languagelog\/archives\/003643.html\">Malaysia cracks down on &#8216;salad language<\/a>,'&#8221; where I discussed measures taken by the Malaysian government to ban Malay-English mixtures. I wonder how government officials feel now that Manglish is getting international exposure, thanks to a diminutive, ukulele-strumming songstress.<\/p>\n<p><span id=\"more-2073\"><\/span>Here is Zee Avi&#8217;s <a href=\"http:\/\/studio360.wordpress.com\/2010\/01\/22\/busted\/\">&#8220;Studio 360&#8243; performance<\/a> of &#8220;Kantoi&#8221;:<\/p>\n<p><span style=\"text-align:center; display: block;\"><object classid=\"clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000\" width=\"425\" height=\"350\" codebase=\"http:\/\/download.macromedia.com\/pub\/shockwave\/cabs\/flash\/swflash.cab#version=6,0,40,0\"><param name=\"allowfullscreen\" value=\"true\" \/><param name=\"wmode\" value=\"transparent\" \/><param name=\"src\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/eF32xfehHPE&amp;rel=1&amp;fs=1&amp;showsearch=0&amp;hd=0\" \/><embed type=\"application\/x-shockwave-flash\" width=\"425\" height=\"350\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/eF32xfehHPE&amp;rel=1&amp;fs=1&amp;showsearch=0&amp;hd=0\" wmode=\"transparent\" allowfullscreen=\"true\"><\/embed><\/object><\/span><\/p>\n<p>And here are the lyrics, with an English gloss (courtesy of a <a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=9eKufFUJf4A\">tribute video<\/a> on YouTube). I&#8217;ve italicized the Malay items in the original. Zee Avi&#8217;s code-mixing includes such typical Manglish features as the Malay particle <em><a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Manglish#The_.22Lah.22_word\">lah<\/a><\/em> attaching to an English phrase (&#8220;No wonder <em>lah<\/em>&#8220;), and also includes the interesting reduplication &#8220;last last,&#8221; evidently a calque of Malay <em>akhir-akhir<\/em> (&#8216;in the end, finally&#8217;).<\/p>\n<table style=\"height: 504px;\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"3\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><u>Original Manglish:<\/u><\/td>\n<td><u>English gloss:<\/u><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Semalam<\/em> I call you, you <em>tak<\/em> answer<\/td>\n<td>Last night, I called but you    didn&#8217;t answer<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>You <em>kata<\/em> you <em>keluar pergi<\/em> dinner<\/td>\n<td>You said you went out for dinner<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>You <em>kata<\/em> you <em>keluar dengan    kawan<\/em> you<\/td>\n<td>You said you went out with your friends<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>But when I called Tommy he    said it wasn&#8217;t true.<\/td>\n<td>But when I called Tommy he said it wasn&#8217;t true.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>So I drove my car, <em>pergi<\/em> Damansara<\/td>\n<td>So I drove my car to Damansara<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tommy <em>kata<\/em> maybe you <em>tengok    bola<\/em><\/td>\n<td>Tommy said maybe you&#8217;re watching football<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Tapi bila<\/em> I <em>sampai<\/em>, you, you    <em>tak ada<\/em><\/td>\n<td>But when I arrived, you weren&#8217;t there<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Lagi la<\/em> I <em>jadi gila<\/em>.<\/td>\n<td>The crazier I became.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>So I call and call <em>sampai<\/em> you    answer<\/td>\n<td>So I called and called until you answered<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>You <em>kata<\/em>, &#8220;Sorry <em>sayang    tadi tak dengar<\/em>&#8220;<\/td>\n<td>You said, &#8220;Sorry darling, I didn&#8217;t hear you&#8221;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>&#8220;My phone was on silent,    I was at the gym&#8221;<\/td>\n<td>&#8220;My phone was on silent, I was at the gym&#8221;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Tapi latar belakang suara    perempuan lain.<\/em><\/td>\n<td>But in the background was another woman&#8217;s voice.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Sudah lah sayang<\/em>, I don&#8217;t    believe you<\/td>\n<td>Enough darling, I don&#8217;t believe you<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>I&#8217;ve always known that your words    were never true<\/td>\n<td>I&#8217;ve always known that your words were never true<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Why am I with you, I <em>pun tak    tahu<\/em><\/td>\n<td>Why am I with you, I really don&#8217;t know<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>No wonder<em> lah<\/em> my friends <em>pun    tak suka<\/em> you.<\/td>\n<td>No wonder my friends don&#8217;t even like you.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>So I guess that&#8217;s the end of    our story<\/td>\n<td>So I guess that&#8217;s the end of our story<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Akhir kata<\/em> she accepted his    apology<\/td>\n<td>Last word, she accepted his apology<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Tapi<\/em> last last <em>kita dapat    tahu<\/em> she was cheating too<\/td>\n<td>But in the end we found out, she was cheating too<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>With her ex-boyfriend&#8217;s best    friend, Tommy.<\/td>\n<td>With her ex-boyfriend&#8217;s best friend, Tommy.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Over the weekend, one of the guests on the NPR show &#8220;Studio 360 with Kurt Andersen&#8221; was the Malaysian singer-songwriter Zee Avi, who has managed to convert YouTube buzz into an indie recording contract and a well-received debut album. Most of her lyrics are in English, but one of her songs, which she performed on [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-225388","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-news"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/225388","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=225388"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/225388\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=225388"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=225388"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=225388"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}