{"id":317140,"date":"2010-02-13T21:44:24","date_gmt":"2010-02-14T02:44:24","guid":{"rendered":"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=2118"},"modified":"2010-02-13T21:44:24","modified_gmt":"2010-02-14T02:44:24","slug":"i-tiger-you","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mereja.media\/index\/317140","title":{"rendered":"I Tiger You"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/myl\/Chocolate.jpg\"><img decoding=\"async\" title=\"Click to embiggen\" src=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/myl\/Chocolate.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" align=\"right\" \/><\/a>Last year the most popular new <a href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=982\">New Year&#8217;s greeting in China<\/a> was &#8220;Happy NIU2 Year!&#8221; where NIU2 (&#8220;cow&#8221;) supposedly sounds like &#8220;new.&#8221;<\/p>\n<p>This year, the most popular new Valentine&#8217;s greeting in China is &#8220;I LAO3HU3 \u8001\u864e U,&#8221; where LAO3HU3 (which means &#8220;tiger&#8221;) allegedly sounds like &#8220;love&#8221; to Chinese speakers.<\/p>\n<p>Of course, this cute slogan, &#8220;I LAO3HU3 \/ Tiger U,&#8221; which was probably dreamed up by an advertising firm, reminds one of (and may well have been inspired by) the wildly famous &#8220;I Chocolate You&#8221; campaign for the LG Chocolate cellphone, in which one of the most memorable images was this voluptuous photograph of the Korean actress, Kim Tai-hee.<br \/>\n<span id=\"more-2118\"><\/span><\/p>\n<p>&#8220;I LAO3HU3 \u8001\u864e U&#8221; is a current favorite for texting or e-mailing friends, but it&#8217;s also used in advertisements for bars:<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/myl\/TigerBar.png\" alt=\"\" \/><\/p>\n<p>(After reading the comments <a href=\"http:\/\/raoulschinasaloon.com\/index.php?topic=1786.0\">here<\/a>, I recommend that LAO3WAI4 [&#8220;foreigners&#8221;] stay away from this place.)<\/p>\n<p>Also singing contests:<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/myl\/TigerSinging.png\" alt=\"\" \/><\/p>\n<p>And computers, and so forth:<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/myl\/TigerComputer.png\" alt=\"\" \/><\/p>\n<p>But this &#8220;I LAO3HU3 \/ Tiger You&#8221; slogan \/ greeting is perhaps more clever than either &#8220;Happy NIU2 \/ Cow Year&#8221; or &#8220;I Chocolate You,&#8221; since it not only serves as a Valentine&#8217;s Day declaration of affection, but simultaneously works as a New Year&#8217;s greeting, February 14 also being the start of the lunar year in 2010.  There&#8217;s another dimension to the &#8220;I LAO3HU3 \/ Tiger You&#8221; slogan \/ greeting, however, that even its creators were probably unaware of, namely, the association of the word &#8220;Tiger&#8221; with unrestrained love following the disclosures that were made following that car accident on November 27, 2009 in Windermere, Florida.<\/p>\n<p>Incidentally, the relationship between chocolate and Valentine&#8217;s Day is much more intense in Japan than it is in the West, since OLs (&#8220;office ladies&#8221;; Japanese: \u30aa\u30fc\u30a8\u30eb \u014ceru) are obliged to give chocolate to the sarar\u012bman (\u30b5\u30e9\u30ea\u30fc\u30de\u30f3 &#8220;salaried man&#8221;) where they work, except when February 14 falls on a Sunday (such as this year).  This custom, which was dreamed up by chocolate manufacturers &#8212; naturally! &#8212; is called giri-choko (\u7fa9\u7406\u30c1\u30e7\u30b3), from giri (&#8220;obligation&#8221;) and choko (&#8220;chocolate&#8221;), i.e., &#8220;duty chocolate.&#8221;  After awhile, and with slight advances in Japanese feminism, this got a bit tiresome, so that now the men are supposed to reciprocate on March 14.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Last year the most popular new New Year&#8217;s greeting in China was &#8220;Happy NIU2 Year!&#8221; where NIU2 (&#8220;cow&#8221;) supposedly sounds like &#8220;new.&#8221; This year, the most popular new Valentine&#8217;s greeting in China is &#8220;I LAO3HU3 \u8001\u864e U,&#8221; where LAO3HU3 (which means &#8220;tiger&#8221;) allegedly sounds like &#8220;love&#8221; to Chinese speakers. Of course, this cute slogan, &#8220;I [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5425,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-317140","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-news"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/317140","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5425"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=317140"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/317140\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=317140"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=317140"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mereja.media\/index\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=317140"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}